Header Background Image

    Люди, собравшиеся за широким мраморным столом в просторном конференц-зале с тщательно зашторенными окнами, вели себя сдержанно, друг с другом не разговаривали и почти даже не двигались, только изредка позволяя себе осторожно взглянуть на большие настенные часы, что висели над дверью. Совещание было назначено на два, часы показывали уже без одной минуты. Ждали человека, известного здесь под именем мистера Кумиди; впрочем, все хорошо понимали, что имен, фамилий и паспортов у него, вероятно, больше, чем галстуков. Его высокое кресло во главе стола пока пустовало.

    Собравшихся было около пятнадцати человек, из них две дамы; перед каждым лежали на столе маленькие белые наушники для синхронного перевода, что говорило о том, что не все участники предстоящего совещания свободно владели английским. Ближе всех к высокому креслу Кумиди в достаточно небрежной позе сидел хмурый молодой человек в белых брюках и клетчатом пиджаке, этим своим нарядом резко выделяясь на фоне строгих деловых костюмов остальных. Однако, присутствующих это не удивляло: Паркинс, один из влиятельнейших людей корпорации «Технотикс», подчинявшийся напрямую Кумиди, любил подчеркнуть свое особое положение. Обыкновенно Паркинс держался легко и непринужденно и не скупился на шутки, приятно оживляя обстановку, но сегодня был явно не в духе. Вероятно, причиной тому служило присутствие на сегодняшнем совещании нового лица — лысеватого человека лет пятидесяти, с виду похожего на профессора, скромно сидевшего несколько в стороне и не поднимавшего глаз от раскрытой тетради. Клетчатый Паркинс старательно избегал смотреть в его сторону.

    Мистер Кумиди появился ровно в два и неторопливо проследовал к своему месту. Он никогда никуда не спешил, и никогда никуда не опаздывал. Арни, его постоянный спутник, высокий и статный шатен с непроницаемым взглядом, опередил своего шефа и предупредительно отодвинул для него кресло. Кумиди молча кивнул и уселся, не сняв темных очков. Он не снимал их почти никогда: это позволяло ему свободно рассматривать собеседников, в то время как они могли только догадываться, куда устремлен его взгляд.

    Некоторые из присутствующих видели сейчас Кумиди впервые, остальные общались с ним уже несколько лет, однако ни те, ни другие не знали об этом человеке практически ничего. Никто не знал его настоящего имени; никто не знал, откуда он родом. Греческая фамилия соответствовала его смуглой внешности — видимо, именно поэтому он и выбрал ее для публичного пользования. Он говорил иногда по-испански, что давало повод предположить в нем выходца из Латинской Америки. Однако, его английский был также чист; одни полагали, что это указывает на полученное в Европе образование и называли Сорбонну и Кембридж, другие шептали с оглядкой, что Кумиди не закончил и средней школы. Паркинс единственный знал, что Кумиди намеренно поддерживает столь противоречивые слухи, однако истина не была известна и ему…

    — Дамы и господа, я пригласил вас для ознакомления с новым проектом, — без длительных предисловий начал Кумиди, — осуществление которого откроет совершенно новое направление в нашей работе. Всем нам известно о нескольких досадных происшествиях, связанных с попытками внедрения моделей серии «Р» в человеческую среду — происшествий, которые я бы приравнял к провалу. В каждом из вышеупомянутых случаев нам пришлось срочно свернуть задание и принять экстренные меры, чтобы избежать огласки. Виной тому, увы, несовершенство наших разработок. Модели серии «Р», при всей их технической сложности и практически полном внешнем подобии, остаются машинами и рано или поздно совершают ошибки, которые наводят окружающих на подозрения. Предложение уважаемого доктора Стромберга, кажется, позволит нам решить эту проблему.

    Email Subscription
    Note